INTRODUCTION |
Becky: Hi everyone. I’m Becky. Welcome back to VietnamesePod101.com This is the Absolute Beginner series, Season 1, Lesson 5 - Saying Thanks in Vietnamese. |
Huyen: Xin chào! I’m Huyen. |
Becky: In this lesson, you’ll learn how to say thank you in Vietnamese. The conversation takes place at a university and is between An and the waiter. |
Huyen: They are meeting each other for the first time, therefore, they’ll be speaking formal Vietnamese. |
Becky: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Waiter: Cà phê của chị đây. |
An: Cảm ơn. |
Waiter: Không có gì. |
(At the cashier) |
Waiter: Của chị 15 nghìn. |
An: Gửi anh. |
Waiter: Xin cảm ơn. |
Waiter: Here's your coffee. |
An: Thank you. |
Waiter: You're welcome. |
(At the cashier) |
Waiter: 15,000 VND please. |
An: Here you are. |
Waiter: Thank you. |
POST CONVERSATION BANTER |
Becky: Huyen, do you often go to cafes? |
Huyen: Yes, that’s my most favorite activity in my free time. |
Becky: Is that popular in Vietnam too? |
Huyen: Very popular. Nowadays, it’s very easy to find a cafe with free wifi anywhere in Vietnam. |
Becky: I heard that Vietnamese people go to cafes for fun with friends, for a place to work by themselves, or even for business meetings. When is the most crowded time at those places? |
Huyen: During the lunchtime or after office hours. |
Becky: I guess these places are getting more popular because people can find a place to eat and drink and use free internet at the same time with reasonable prices. |
Huyen: That’s right. Have you ever tried Vietnamese coffee? |
Becky: Yes, I love it! Vietnamese coffee has a special taste which is popular among foreigners. I especially like the milk coffee. Vietnamese milk coffee is made by mixing condensed milk with coffee rather than fresh milk, so it’s a favourite drink of those who like sweets. |
Huyen: In Vietnamese, “milk coffee” is Nâu sữa or Cà phê sữa. |
Becky: So try one if you get a chance, listeners. Becky:So try one if you get a chance, listeners. Okay, now let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
Vocabulary |
Becky: The first word we shall see is, |
Huyen: cà phê |
Becky:coffee |
Huyen: cà phê, cà phê |
Becky: Next |
Huyen: của |
Becky: of |
Huyen: của, của |
Becky: Next |
Huyen: đây |
Becky:here |
Huyen: đây, đây |
Becky:Next |
Huyen: cảm ơn |
Becky:Thank you |
Huyen: cảm ơn, cảm ơn |
Becky:Next |
Huyen: không có gì |
Becky:You're welcome |
Huyen: không có gì, không có gì |
Becky:Next |
Huyen: nghìn |
Becky: thousand, thousand dong |
Huyen: nghìn, nghìn |
Becky:Next |
Huyen:gửi anh |
Becky:Here you are, formal when addressing a man. |
Huyen: gửi anh, gửi anh |
Becky:And last |
Huyen: xin cảm ơn |
Becky:Thank you, formal. |
Huyen: xin cảm ơn, xin cảm ơn |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Becky: Okay, Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first word is.... |
Huyen: ...Của. |
Becky: This word means “Of”. This is the preposition showing possession. A phrase showing possession is composed of a main noun... |
Huyen: ...followed by của... |
Becky: ...and finally a noun or pronoun referring to the person who owns the noun at the first person. |
Huyen: For example, sách của tôi, literally “book of me”, means “my book”. |
Becky: In the dialogue, we hear... |
Huyen: ...Cà phê của bạn. |
Becky: This means “your coffee”. |
Huyen: Next, we have Gửi anh... |
Becky: ...meaning “Here you are” in a formal situation. |
Huyen: Gửi anh is a polite phrase to use when you give someone something. |
Becky: It can be translated as “let me give you” and can be used alone or followed by the thing you want to give. |
Huyen: The pronoun anh, as we learned, is used when speaking to a man. |
Becky: So depending on the person you are talking with, you use… |
Huyen: ...gửi |
Becky: and the pronoun referring to the other person plus the thing, which is optional. For example: |
Huyen: Gửi chị hóa đơn. |
Becky: “Here is your receipt.” This is being said to a woman. |
Huyen: The pronoun here is chi |
Okay, now onto the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Becky: In this lesson you’ll learn how to say “thank you” in Vietnamese. |
Huyen: Cảm ơn. Cảm means “to appreciate” and ơn means “favor” or “help”. |
Becky: It can be understood as “I appreciate your favor” or “your help”. When someone says “thank you” to you, reply with... |
Huyen: ...Không có gì, which literally means “not at all”. |
Becky: But it of course can be understood as “you’re welcome”. How can we make this phrase more formal? |
Huyen: You say Xin cảm ơn. Xin means “please”. |
Becky: But in this case the whole phrase can be translated as “Let me give my thanks”. The reply to this phrase is also... |
Huyen: ...Không có gì. In the dialogue, An said Cảm ơn when the waiter brought her coffee. |
Becky: And the waiter replied... |
Huyen: Không có gì. |
Becky: And when An paid the bill, the waiter said: |
Huyen: Xin cảm ơn, which is more polite. |
Becky: Let’s hear another example. |
Huyen: Cảm ơn bạn đã giúp đỡ. |
Becky: “Thank you for your help.” |
Huyen: Xin cảm ơn đã đón tiếp. |
Becky: “Thank you for your welcome.” If you want to say “thank you very much”, add the phrase... |
Huyen: ...rất nhiều… |
Becky: ...which means “very much”. The whole phrase, then, will be… |
Huyen: ...Cảm ơn rất nhiều. |
Becky: To make it more formal, you can say... |
Huyen: Xin cảm ơn rất nhiều. |
Becky: I heard that there’s another way to say “thank you” in informal Vietnamese. What is it? |
Huyen: True. In daily conversation, Vietnamese people are more likely to say cám ơn instead of cảm ơn. The first word cám has a rising tone which makes cám ơn easier to pronounce. Once more, cám ơn, cảm ơn |
Outro
|
Becky: Okay, that’s it for this lesson. For more detailed explanation and examples, please check the accompanying PDF lessonnotes. |
Huyen: We hope you have enjoyed this lesson. |
Becky: Goodbye and see you next time. |
Huyen: Tạm biệt! |
Comments
Hide