Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi everyone, and welcome to VietnamesePod101.com. This is Beginner Season 1 Lesson 1 - How Many Seasons Are There in Vietnam? Becky here.
Huyen: Xin chào. I'm Huyen.
Becky: In this lesson, you’ll learn how to use adjectives to talk about the weather. The conversation takes place at an office.
Huyen: It's between Linh and Mai.
Becky: The speakers are colleagues, so they'll be using informal Vietnamese. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Linh: Trời đang mưa. Ngại ra ngoài ăn trưa quá.
Mai: Chỉ mưa nhỏ thôi. Tẹo nữa lại nắng lên mà.
Linh: Mấy hôm nay oi nhỉ, khó chịu quá!
Mai: Ừ, thời tiết thế này không muốn ăn gì cả.
Linh: Hay gọi cơm hộp nhé, đỡ phải ra ngoài.
Mai: Thế cũng được. Hy vọng tuần tới trời sẽ đẹp hơn.
Becky: Listen to the conversation one time slowly.
Linh: Trời đang mưa. Ngại ra ngoài ăn trưa quá.
Mai: Chỉ mưa nhỏ thôi. Tẹo nữa lại nắng lên mà.
Linh: Mấy hôm nay oi nhỉ, khó chịu quá!
Mai: Ừ, thời tiết thế này không muốn ăn gì cả.
Linh: Hay gọi cơm hộp nhé, đỡ phải ra ngoài.
Mai: Thế cũng được. Hy vọng tuần tới trời sẽ đẹp hơn.
Becky: Listen to the conversation with the English translation.
Linh: It's raining. I don't feel like going out for lunch.
Mai: Just a drizzle. It's gonna be sunny in a while.
Linh: It’s been very humid lately – so unpleasant!
Mai: Right, this kind of weather doesn’t make us feel like eating at all.
Linh: Why don't we order lunch boxes? No need to go out.
Mai: Yeah, that's fine too. Hopefully the weather will get better next week.
POST CONVERSATION BANTER
Becky: Huyen, what do office workers in Vietnam do for lunch breaks?
Huyen: In Vietnam, we often go out for lunch in a group or order in food to the office to be eaten together.
Becky: And some people bring lunch boxes too, right?
Huyne: That’s right. But lunch in Vietnam is generally seen as something to be enjoyed as a group rather than to be eaten alone.
Becky: I see. And at what time do people usually go out for lunch? Vietnamese people tend to have an early breakfast, right?
Huyen: Well, lunch time varies depending on the company or organization. Generally, people spend one to one and a half hours at lunch between 11:30 am and 2 p.m.
Becky: One and a half hours? That sounds nice! Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Huyen: trời [natural native speed]
Becky: weather, it
Huyen: trời[slowly - broken down by syllable]
Huyen: trời [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: ngại [natural native speed]
Becky: not feel like, to be hesitant, to be afraid to do something
Huyen: ngại[slowly - broken down by syllable]
Huyen: ngại [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: ra ngoài [natural native speed]
Becky: to go out
Huyen: ra ngoài[slowly - broken down by syllable]
Huyen: ra ngoài [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: ăn trưa [natural native speed]
Becky: to have lunch
Huyen: ăn trưa[slowly - broken down by syllable]
Huyen: ăn trưa [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: mưa nhỏ [natural native speed]
Becky: drizzle
Huyen: mưa nhỏ[slowly - broken down by syllable]
Huyen: mưa nhỏ [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: nắng [natural native speed]
Becky: sunny
Huyen: nắng[slowly - broken down by syllable]
Huyen: nắng [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: oi [natural native speed]
Becky: humid
Huyen: oi[slowly - broken down by syllable]
Huyen: oi [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: khó chịu [natural native speed]
Becky: unpleasant
Huyen: khó chịu[slowly - broken down by syllable]
Huyen: khó chịu [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: cơm hộp [natural native speed]
Becky: lunch box
Huyen: cơm hộp[slowly - broken down by syllable]
Huyen: cơm hộp [natural native speed]
Becky: And last..
Huyen: đỡ phải [natural native speed]
Becky: no need to, not have to
Huyen: đỡ phải[slowly - broken down by syllable]
Huyen: đỡ phải [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Becky: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Huyen: ra ngoài
Becky: meaning "to go out, out."
Huyen: This phrase has two words - ra meaning “to go out” or “to come out," and ngoài, which means “out” or “outside.”
Becky: You can use this phrase when you want to say that someone isn’t in at the moment, or that the person may have gone out for a particular reason.
Huyen: Ra ngoài often comes after some verbs. For example, with the verb đi meaning “to go” as in đi ra ngoài,
Becky: "to go out,"
Huyen: or with the verb chạy, meaning “to run,” it can be chạy ra ngoài.
Becky: “To run out,” or literally "run from inside to outside."
Huyen: Both đi ra ngoài and chạy ra ngoài are used in the same way as ra ngoài.
Becky: In a literal sense they technically do not mean the same thing, but are often used interchangeably to express the idea that someone has gone out. Okay, what's the next word?
Huyen: ngại
Becky: meaning "to not feel like.”
Huyen: ngại is usually followed by a verb or a verb phrase. It can sometimes be used with a noun. For example, Tôi ngại cô ấy.
Becky: “I don't feel comfortable with her.”
Huyen: Here, we have cô ấy meaning “with her.” And we have another usage, too. When ngại is followed by a verb or verb phrase, it means you are hesitant to do something due to some obstacle.
Becky: Such an obstacle could be subjective or objective. For example, you can use this word when you are hesitant to get up early because it’s too cold, or simply because you are lazy. Okay, what's the next word?
Huyen: đỡ phải
Becky: meaning "no need to” or “not have to." You can use this phrase to express the idea that you were supposed to do something, but that you no longer have to do it thanks to a particular reason. This implies that the work you would have otherwise had to do is not fun at all.
Huyen: We use đỡ phải with a verb or a verb phrase. But please note that this set, đỡ phải plus a verb or verb phrase, should not be used alone.
Becky: Right. It should go with another clause indicating the reason.
Huyen: For example, it doesn’t make sense to say Tôi đỡ phải dậy sớm.
Becky: which means “I don't have to get up early.”
Huyen: Instead, you should say why you don't have to get up early, such as Mai là ngày nghỉ nên tôi đỡ phải dậy sớm.
Becky: “Tomorrow is a holiday so I don't have to get up early.” Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Becky: In this lesson you'll learn how to describe different types of weather, and that means we’ll learn a lot of adjectives.
Huyen: That’s right. As we already learned in the previous series, when talking about the weather, you can first say trời meaning “it’s” and the adjective describing the weather.
Becky: Let’s learn some basic adjectives. What’s the adjective for “hot”?
Huyen: nóng (slow) nóng
Becky: So “It’s hot” in Vietnamese is..?
Huyen: trời nóng. (slow) trời nóng. Simply add trời, then say the adjective nóng. trời nóng.
Becky: “It’s hot.”
Huyen: With the same format but using a different adjective, you can say “It’s cold” too. In Vietnamese, that's trời lạnh. (slow) trời lạnh.
Becky: “It’s cold.”
Huyen: As you probably noticed, lạnh is the adjective meaning “cold.”
Becky: What about “cool,” like the weather in Vietnam in the winter?
Huyen: The adjective for “cool” is mát, so you can say.. trời mát. (slow) trời mát
Becky: “It’s cool.” And finally, what’s “humid” in Vietnamese?
Huyen: oi (slow) oi. Using the adjective, you can say trời oi
Becky: Meaning “It’s humid.”
Huyen: trời oi.
Becky: It makes me think of the weather in Hanoi when I visited. It was so humid!
Huyen: Yes, it is, right? In that case, you can use an adverb to say “SO humid.”
Becky: Okay, what’s the adverb for “so”?
Huyen: quá (slow) quá. It means “too” or “so” as in “too hot” or “so humid.”
Becky: And we can put it before the adjective…
Huyen: ..if it’s in English. But in Vietnamese, you need to put an adverb after an adjective.
Becky: So “so hot” in Vietnamese is..
Huyen: nóng quá. nóng means “hot” and quá means “so, too.”
Becky: The order is different, so first say the adjective, then the adverb showing how good or bad it is.
Huyen: Using the same pattern, you can say “really humid.” in Vietnamese. “Humid” is oi and if you add the adverb thật it becomes “really humid.”
Becky: So “It’s really humid” in Vietnamese is...?
Huyen: trời oi thật.
Becky: Okay. What about “a little”?
Huyen: It’s hơi in Vietnamese.
Becky: So if I want to say “It’s a little hot” in Vietnamese, how can I say that?
Huyen: First say trời nóng meaning “it’s hot” and add hơi, meaning “a little,” before the adjective. trời hơi nóng.
Becky: “It’s a little hot.” We have more adverbs in the lesson notes, so make sure to check them out.

Outro

Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Huyen: Cảm ơn các bạn.

Comments

Hide