Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to VietnamesePod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 24 - Looking for a Place to Call Home in Vietnam. Eric here.
Hoang Anh: Chào. I'm Hoang Anh.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to talk about accommodation in Vietnamese. The conversation takes place in the cafeteria.
Hoang Anh: It's between Nam and Minh.
Eric: The speakers are friends, so they will use informal Vietnamese. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Nam: Cậu đã tìm được nhà chưa?
Minh: Chưa. Tớ vẫn đang ở nhờ nhà họ hàng.
Nam: Gần nhà tớ đang có một căn nhà cho thuê đấy. Chủ nhà là hàng xóm lâu năm của tớ. Cậu có hứng thú không?
Minh: Nhà chung cư à? Ở tầng mấy? Diện tích nhà bao nhiêu? Có mấy phòng?
Nam: Trên bảy mươi mét vuông, ở tầng 3. Một phòng khách, hai phòng ngủ, công trình phụ sạch sẽ, có ban công.
Minh: Nghe cũng ổn nhỉ. Tòa nhà có thang máy không?
Nam: Có tận bốn thang máy. An ninh rất tốt. À, khu vực đỗ xe còn được dùng miễn phí.
Minh: Giá thuê thế nào?
Nam: Cậu cứ đến xem nhà đi đã. Nếu thấy thích thì mình thương lượng giá cả cũng chưa muộn.
Minh: Vậy cuối tuần cậu đưa tớ đến xem nhé.
Eric: Listen to the conversation with the English translation.
Nam: Have you found a house yet?
Minh: Not yet. I'm still staying in my relative's house.
Nam: There is a house for rent near my house. The owner is a longtime neighbor of mine. Are you interested?
Minh: Is it an apartment in a condo? What floor? How large is it? How many rooms are there?
Nam: More than seventy square meters, on the third floor. One living room, two bedrooms, clean bathroom, with a balcony.
Minh: Sounds good. Is there an elevator in the building?
Nam: There are even four elevators. The security is very good. Ah, the parking lot can even used for free.
Minh: How about the rent?
Nam: You first come there to see it. If you like it, then we can discuss the rent. It is not too late then.
Minh: So, take me there this weekend.
POST CONVERSATION BANTER
Hoang Anh: Eric, have you ever heard of the expression Ở nhờ nhà họ hàng
Eric: I haven’t, no!
Hoang Anh: It means “to stay in a relative's house.” We use it to talk about the action of temporarily depending on a relative's help for a living space in his or her own house. This usually happens when one has no accommodation, for example because of moving or traveling to a new city or running into a difficult situation and so on.
Eric: I see. I guess it’s very common to ask relatives for help in Vietnam because Vietnamese culture is family-oriented and relationship-based.
Hoang Anh: Right. We think that when someone in their extended family is in trouble, family should be willing to help. In return, it is fine to depend on a close person when they themselves are in difficulty.
Eric: That's a really amazing aspect of Vietnamese culture, I think. Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Hoang Anh: ở nhờ [natural native speed]
Eric: to stay in someone else's house
Hoang Anh: ở nhờ[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: ở nhờ [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: họ hàng [natural native speed]
Eric: relative
Hoang Anh: họ hàng[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: họ hàng [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: chủ nhà [natural native speed]
Eric: house owner
Hoang Anh: chủ nhà[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: chủ nhà [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: lâu năm [natural native speed]
Eric: for a long time
Hoang Anh: lâu năm[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: lâu năm [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: hứng thú [natural native speed]
Eric: interest
Hoang Anh: hứng thú[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: hứng thú [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: tận [natural native speed]
Eric: up to, even
Hoang Anh: tận[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: tận [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: khu vực [natural native speed]
Eric: zone, area
Hoang Anh: khu vực[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: khu vực [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: miễn phí [natural native speed]
Eric: free
Hoang Anh: miễn phí[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: miễn phí [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: đã [natural native speed]
Eric: if you put it after a verb, it means “to do something first”
Hoang Anh: đã [slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: đã [natural native speed]
Eric: And last..
Hoang Anh: thương lượng [natural native speed]
Eric: to negotiate
Hoang Anh: thương lượng[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: thương lượng [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Hoang Anh: ở nhờ
Eric: which means “to stay in someone else's house”
Hoang Anh: ở means “to stay” and nhờ means “to depend on someone for help” . After ở nhờ, you can add a noun indicating someone's house.
Eric: You can use this phrase to indicate that someone depends on someone else for a living space. The house owner can help for free or take some money from the helped person. But usually the helped person is willing to give some money as a way to thank the other person.
Hoang Anh: This is different from renting a house. The house owner can be a friend, a relative, or someone the person being helped knows very well.
Eric: Hoang Anh, can you give us an example using this word?
Hoang Anh: For example, you can say.. Tôi đã ở nhờ nhà một người bạn khi mới đến thành phố này.
Eric: ..which means “I stayed at a friend's house when I first came to this city.” Okay, what's the next word?
Hoang Anh: tận
Eric: which means “up to,” or “even”
Hoang Anh: Basically, tận means “as far as”.
Eric: This is an adverb and it is often followed by a number to mean “up to that number”.
Hoang Anh:You can use it in a sentence in the following way...tận + number + noun classifier + noun
Eric: This structure refers to a larger number than you can expect or imagine. It carries the speaker's surprise or astonishment.
Hoang Anh: We use tận in daily conversation only. You can also add the words tới or đến, which both mean “to” , before tận to make tới tận or đến tận for more emphasis. tới tận or đến tận mean “even up to”.
Eric: What’s an example using this word?
Hoang Anh: Anh ta có (đến) tận 4 cái xe ô tô.
Eric: .. which means “He has up to 4 cars.” Okay, what's the last word?
Hoang Anh: đã
Eric: which means “ first” as in “do something first”.
Hoang Anh: đã originally meant “already” and is often used as a helping verb, added before a verb to make its past tense.
Eric: But in this lesson, it is used as an adverb and added after a verb phrase.
Hoang Anh: Right. The structure verb phrase + đã is often used to reply to a question or request mentioned previously by another person.
Eric: It implies that you have to finish something first before considering that person's question or request. This structure is used in daily conversation only. Example please, Hoang Anh!
Hoang Anh: For example, A says: Cho tớ mượn cái bút. B answers: Để tớ dùng xong đã.
Eric: .. which means “A says : Lend me your pen. B answers: Let me finish using it first.”
Eric: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson, you’ll learn how to talk about accommodation in Vietnamese. And our first useful phrase is..
Hoang Anh: Diện tích nhà là bao nhiêu? or Nhà rộng bao nhiêu?
Eric: Which means “How large is the house... in square meters?”. How can we answer this question?
Hoang Anh: In your answer, you can use a number followed by “mét vuông”, which means “square meter”. For example..ba mươi mét vuông
Eric: “30 m2”
Hoang Anh: bảy mươi lăm mét vuông
Eric: “75 m2”
Hoang Anh: một trăm mét vuông
Eric: “100 m2”
Hoang Anh: In daily conversation, when two people are talking about how large an area is in square meters, “vuông” can be omitted and “mét” used by itself. For example, Nhà này rộng 30 mét
Eric: ...which means “This house is 30 square meters large.” Ok! What's the next phrase?
Hoang Anh: Có mấy tầng?
Eric: “How many floors are there?”
Hoang Anh: To answer this question, first say number and then add tầng, which means “floor”. For example... một tầng
Eric: “one floor”
Hoang Anh: hai tầng
Eric: “two floors”
Hoang Anh: Another question related to the floor is: Nhà ở tầng mấy?
Eric: “Which floor is the house?”. How can you answer this question?
Hoang Anh: By using the following structure: “ở tầng + number” . ở means “on” and tầng means “floor”. For example.. ở tầng một
Eric: “on the first floor”
Hoang Anh: ở tầng bốn
Eric: “on the fourth floor”. Ok! What’s the next phrase?
Hoang Anh: Có mấy phòng?
Eric: which means “How many rooms are there?”
Hoang Anh: The answer to this question is simple. First say number and then add phòng, which means “room”. For example, ba phòng
Eric: “three rooms”
Hoang Anh: bốn phòng
Eric: “four rooms”
Hoang Anh: To specify the types of rooms, you can add a number + name of room. For example...Có ba phòng bao gồm một phòng khách và hai phòng ngủ.
Eric: This means “There are three rooms including one living room and two bedrooms”. And! One of the most important phrases is...
Hoang Anh: Giá thuê thế nào? or Giá thuê là bao nhiêu?
Eric: which means “How about the rent?” or “How much is the rent?” respectively. The rent is often paid monthly. To say how much the rent is, you can use the following structure..
Hoang Anh: Giá thuê là + amount of money + một tháng.
Eric: This means “The rent is …[amount of money] per month”
Hoang Anh: But sometimes in daily conversation Giá thuê là can be omitted. For example…A says- Giá thuê là bao nhiêu? And B responds- Năm triệu một tháng
Eric: Meaning “-How much is the rent?” and “5 million dong per month.” respectively.

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Hoang Anh: Tạm biệt.

Comments

Hide