Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Xin chào, tôi là Giang. Hi everybody! I’m Giang.
Welcome to VietnamesePod101.com’s “3 phút học tiếng Việt”. The fastest, easiest, and most fun way to learn Vietnamese.
In the last lesson, we learned how to use the verb thích.
In this lesson, we will learn how to use đến, the fourth verb in our series dedicated to the most common Vietnamese verbs.
đến means "to come", and we use it a lot! So come on!
A friend of yours is organizing a small party at home and he has invited you to join. Two days before the party, he meets you and wants to confirm if you’ll be able to join. He asks Bạn sẽ đến dự tiệc chứ? That means "You’re coming to the party, aren’t you?"
So supposing that you’ll go, your answer is Có, tôi sẽ đến! "Yes I’m coming!"
So let’s break down this answer.
Có is simply "Yes."
tôi is "I" in Vietnamese.
After that we have sẽ, which means “will” or “going to”.
Finally we have đến, which means “to come”.
So, altogether it is Có, tôi sẽ đến.
In Vietnamese, đến is exactly the same as "to come” in English. Basically, you use đến when you’re moving towards the other speaker’s current place. You also use it when you’re going to someone’s house, even if that person is different from the one currently talking with you. It is a very common verb that you should be careful not to mix up with đi, which means "to go", as we’ve learned before.
For example, in English we say-
“Let’s go to her house this weekend.”
In Vietnamese, it is-
Cuối tuần này đến nhà cô ấy đi.
So in Vietnamese, đến - “to come” is used instead of đi - “to go”.
As for the other words, cuối tuần này means “this weekend”, nhà cô ấy means “her house” and đi is put at the end of a statement to change it into a suggestion.
The verb đến can easily be confused with the preposition “to”, which is also pronounced đến. For example,
Đi đến trường: “Go to school”
So đến in this sentence is a preposition used with đi and it means “to”, not the verb “to come”.
đến as a preposition can also be used alone with the place, without the verb đi.
Let’s hear an informal conversation:
Đang đi đâu đấy? - “Where you going?”
Đến công ty: “To the company”
So you can also use đến followed by a place to show your direction.
Now it’s time for Giang’s Insights.
If you’re confused between đi and đến, the safe way is to use them together. No matter where you go, if you say đi đến plus your place, it will be understood. However, don’t use any of them when you’re returning home. In Vietnamese, returning home is về nhà.
In this lesson, we learned how to use the verb đến in different situations. So now, our lesson series about common Vietnamese verbs is over, and from the next lesson, we will jump into some very important question words!
Do you know how to ask "What" questions in Vietnamese? I’ll be waiting for you in the next 3 phút học tiếng Việt lesson.
Tạm biệt!

Comments

Hide