Hi Michael,
Great sentence! Generally, it is grammatically correct and well understood.
But I suggest a small change to make it perfect.
"Nếu tôi phát âm sai táo và nhận được một trái đào thì cũng không có vấn đề gì."
Your translation "nó không phải là một vấn đề" is a literal translation of "it's not a problem".
But to make it natural in Vietnamese, you can say "không có vấn đề gì" (literally "there is not any problem").
This is what Vietnamese people often say to mean "no problem".
Moreover, I added the adverb "cũng" (also, too) to emphasize that "even I make a mistake, it is also not a problem" (cũng không có vấn đề gì).
I hope these are clear enough. If you have more questions, I'll be more than happy to answer.
Cheers,
Giang
Team VietnamesePod101.com
Comments
HideHi Michael,
Great sentence! Generally, it is grammatically correct and well understood.
But I suggest a small change to make it perfect.
"Nếu tôi phát âm sai táo và nhận được một trái đào thì cũng không có vấn đề gì."
Your translation "nó không phải là một vấn đề" is a literal translation of "it's not a problem".
But to make it natural in Vietnamese, you can say "không có vấn đề gì" (literally "there is not any problem").
This is what Vietnamese people often say to mean "no problem".
Moreover, I added the adverb "cũng" (also, too) to emphasize that "even I make a mistake, it is also not a problem" (cũng không có vấn đề gì).
I hope these are clear enough. If you have more questions, I'll be more than happy to answer.
Cheers,
Giang
Team VietnamesePod101.com
Tôi thích táo và đào. Nếu tôi phát âm sai táo và nhận được một trái đào nó không phải là một vấn đề.
I like apples and peaches. If I mispronounce apple and receive a peach it's not a problem.:smile: