Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Brandon: Hey there! I’m Brandon and welcome back to VietnamesePod101.com. This is lower beginner Season 1, Lesson 14 - Letting Your Feelings Out in Vietnamese.
Huyen: Xin chào! I’m Huyen.
Brandon: In this lesson you'll learn how to express basic feelings. This conversation takes place at the speaker’s house, and is between Hoa and Bình.
Huyen: The speakers are friends, so they'll be using informal Vietnamese, but Hoa will be speaking with a respectful tone to Bình, as he is a bit older.
Brandon: Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

Hoa: Em vui quá!
Bình: Có tin gì mới à?
Hoa: Em vừa nhận được thông báo đỗ đại học.
Bình: Thế à? Chúc mừng em nhé.
Hoa: Em cảm ơn anh.
Bình: Em đỗ trường nào thế?
Hoa: Trường ngoại thương ạ.
Bình: Em giỏi thật!
Brandon: Let’s hear the conversation one time slowly.
Hoa: Em vui quá!
Bình: Có tin gì mới à?
Hoa: Em vừa nhận được thông báo đỗ đại học.
Bình: Thế à? Chúc mừng em nhé.
Hoa: Em cảm ơn anh.
Bình: Em đỗ trường nào thế?
Hoa: Trường ngoại thương ạ.
Bình: Em giỏi thật!
Brandon: Now let’s hear it with the English translation.
Hoa: Em vui quá!
Brandon: I'm so happy!
Bình: Có tin gì mới à?
Brandon: Is there something new?
Hoa: Em vừa nhận được thông báo đỗ đai học.
Brandon: I've just received a notification that I've passed the university entrance exam.
Bình: Thế à? Chúc mừng em nhé.
Brandon: Really? Congratulations!
Hoa: Em cảm ơn anh.
Brandon: Thank you, brother.
Bình: Em đỗ trường nào thế?
Brandon: Which university will you enroll in?
Hoa: Trường ngoại thương ạ.
Brandon: Foreign Trade University.
Bình: Em giỏi thật!
Brandon: You're so great!
POST CONVERSATION BANTER
Brandon: Listeners, we already learned something about the university entrance exam in Vietnam in lesson 2 of this series. Now we'll talk about it in more detail.
Huyen: Taking the university exam is the most important step in a student’s life. Most Vietnamese people believe that it's the only way to success.
Brandon: There must be quite a lot of pressure on the students.
Huyen: There is! Vietnamese students study very hard to be able to pass the exams. The student and their family will feel proud and relieved if they pass, but feel ashamed to let other people know if they don’t pass.
Brandon: Is there an exam for each university?
Huyen: No, there's only one official university exam nationwide once a year. It’s held in early July and it takes place in two stages. The first stage is on July 4th and 5th, and this is for students who choose groups A and B. The second stage is on July 9th and 10th for those who choose groups C or D and other special groups for art schools.
Brandon: Listeners, we explained in the lesson notes for lesson 2 about the groups of subjects as A, B, C, and D in the Vietnamese educational system. Let me briefly mention it again. Groups A and B consist of science subjects like math, physics, chemistry, and biology while groups C and D consist of social science subjects like literature, geography, history, and foreign languages. Students choose the group that’s required in their desired university.
Huyen: Each university sets a standard score for passing. Those who get a score equal to or above the standard score will be able to enter that university.
Brandon: Those who think the university exam is too difficult for them may opt for a college program. The college entrance exam is often held one week after the university exam.
Huyen: That’s right.
Brandon: Well thanks Huyen, that was some useful information. Now let’s move on to the vocab.
VOCAB LIST
Brandon: The first word we shall see is:
Huyen: vui [natural native speed]
Brandon: happy
Huyen: vui [slowly - broken down by syllable]
Huyen: vui [natural native speed]
Next:
Huyen: quá [natural native speed]
Brandon: very, too, so
Huyen: quá [slowly - broken down by syllable]
Huyen: quá [natural native speed]
Next:
Huyen: vừa [natural native speed]
Brandon: just
Huyen: vừa [slowly - broken down by syllable]
Huyen: vừa [natural native speed]
Next:
Huyen: nhận (được) [natural native speed]
Brandon: to get, to receive
Huyen: nhận (được) [slowly - broken down by syllable]
Huyen: nhận (được) [natural native speed]
Next:
Huyen: thông báo [natural native speed]
Brandon: announcement, notification, notice
Huyen: thông báo [slowly - broken down by syllable]
Huyen: thông báo [natural native speed]
Next:
Huyen: đỗ [natural native speed]
Brandon: to pass (an exam)
Huyen: đỗ [slowly - broken down by syllable]
Huyen: đỗ [natural native speed]
Next:
Huyen: trường [natural native speed]
Brandon: school
Huyen: trường [slowly - broken down by syllable]
Huyen: trường [natural native speed]
And Last:
Huyen: đại học [natural native speed]
Brandon: university
Huyen: đại học [slowly - broken down by syllable]
Huyen: đại học [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Brandon: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson.
Huyen: First we have, vừa
Brandon: Which means "just"
Huyen: The full form of this adverb is “vừa mới”. You put it before a verb to express that something’s just been done.
Brandon: This adverb is used in the present perfect tense like in English. For example...
Huyen: Tôi vừa đọc một bài báo về kinh tế toàn cầu.
Brandon: "I've just read an article about the global economy."
Huyen: Cô ấy vừa mới đi làm về.
Brandon: "She's just returned from work."
Huyen: Họ vừa đưa ra quyết định đầu tư vào Việt Nam.
Brandon: "They've just made a decision on investment in Vietnam."
Huyen: The second word is “được,” as in the phrase “nhận được” that we’ve heard in the dialogue. “Được” functions as an adverb here.
Brandon: It supplements the main verb to express that something’s successfully been done, or someone’s been able to do something. It emphasizes the result or ability.
Huyen: In the phrase “nhận được”, the verb “nhận” itself means “to get” or “to receive”. “Nhận được” emphasizes that someone’s been able to receive something, or has successfully received something.
Brandon: Let’s hear some examples.
Huyen: Tôi đã làm được bài toán khó.
Brandon: "I've been able to do a difficult math exercise."
Huyen: Tôi đã học được nhiều bài học quý báu về cuộc sống.
Brandon: "I've learned a lot of valuable lessons about life." Literally it means the speaker’s been able to learn a lot of valuable lessons about life.
Huyen: Cô ấy mua được một cái váy rất đẹp.
Brandon: "She has bought a very beautiful dress." Literally it means “she has successfully bought a very beautiful dress”.
Huyen: Last we have “thông báo”.
Brandon: In this dialogue, it's used as a noun and means “a notice, notification or announcement”. It also functions as a verb, and means “to inform, to notify or announce”.
Huyen: For example, Đã có thông báo về thời gian họp tuần tới.
Brandon: "An announcement about next week’s meeting time has been made." Literally, it's translated as “there’s been an announcement about next week’s meeting time”.
Huyen: Cô ấy thông báo cho tôi về thời gian họp tuần tới.
Brandon: "She informed me about next week’s meeting time." Ok, now let’s move on to the grammar.

Lesson focus

Brandon: In this lesson, you’ll learn the structure you need to express basic feelings in Vietnamese. In the dialogue, we had…
Huyen: Em vui quá!
Brandon: "I’m so happy!"
Huyen: Start with a subject. The speaker used the first person pronoun “em” as they are talking with an older friend. After the subject comes the adjective “vui,” which means “happy”, followed by an adverb “quá,” meaning “too" or "so”.
Brandon: The main structure is very simple. You just need to add the adjective of feeling right after the subject, then add an adverb. You don’t need the verb “to be” like in English. The adverb here is optional but in most cases it's used, even though the sentence is still grammatically correct and understood without an adverb, it doesn't sound natural.
Huyen: Let’s learn some adjectives to express feelings. First, “buồn”
Brandon: "sad"
Huyen: ngạc nhiên
Brandon: "surprised"
Huyen: lo lắng
Brandon: "worried"
Huyen: sợ
Brandon: "afraid"
Huyen: tức giận
Brandon: "angry"
Huyen: bực mình
Brandon: "annoyed"
Huyen: kinh ngạc
Brandon: "amazed, astonished"
Huyen: chán,
Brandon: "bored"
Brandon: The adverbs that can be used with the adjectives of feeling include...
Huyen: rất
Brandon: Which means "very." This adverb is put before the main verb.
Huyen: For example, Tôi rất buồn.
Brandon: "I’m very sad."
Huyen: quá
Brandon: "too, or, so." It's put after the adjective.
Huyen: Tôi sợ quá.
Brandon: "I’m so afraid."
Huyen: lắm
Brandon: "a lot, very much, very." It's also put after the adjective.
Huyen: Tôi chán lắm
Brandon: Literally "I’m bored so much", or, “I’m very bored”.
Huyen: vô cùng
Brandon: "extremely, indefinitely." It can be put either before or after the adjective.
Huyen: “Tôi vô cùng tức giận” or “Tôi tức giận vô cùng.”
Brandon: "I’m extremely angry."
Huyen: That’s it for basic feelings in Vietnamese.
Brandon: It's much easier than in English, right? I’m sure you're able to express how you feel at the moment, right listeners!
Huyen: I hope you all feel “Tôi rất vui!”.

Outro

Brandon: And that’s all for this lesson. Please check the lesson notes for a review of what we've learned. Thank you very much for listening and we’ll see you next time. Bye!
Huyen: Tạm biệt!

Comments

Hide