Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn popular and funny slang idioms
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
John: Popular and Funny Idioms |
John: Hi everyone, and welcome back to VietnamesePod101.com. I'm John. |
Nguyet: And I'm Nguyet! |
John: This is Must-Know Vietnamese Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 15. In this lesson, you'll learn popular and funny idioms. |
John: Vietnamese people love humor, and they often use these phrases to refer to different events or subjects. However, don't forget to use them appropriately: at the right time, with the right people. |
SLANG EXPRESSIONS |
John: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Nguyet: hàng tồn kho mất chìa khoá |
Nguyet: Cam-pu-chia |
Nguyet: điện thoại cục gạch |
Nguyet: đã yếu thì đừng ra gió |
John: Nguyet, what's our first expression? |
Nguyet: hàng tồn kho mất chìa khoá |
John: literally meaning "the product which is unsellable, which was in the stock, but the key to the stock is lost, so there's less chance to sell that product." But when it's used as a slang expression, it means "to be on the shelf." |
Nguyet: [SLOW] hàng tồn kho mất chìa khoá [NORMAL] hàng tồn kho mất chìa khoá |
John: Listeners, please repeat. |
Nguyet: hàng tồn kho mất chìa khoá |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to talk about someone who is getting old but "still on the shelf," or has no girlfriend or boyfriend. That someone should be your friend or someone you know well to be able to take the joke without being offended. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Nguyet: [NORMAL] Em là hàng tồn kho mất chìa khoá hả? [SLOW] Em là hàng tồn kho mất chìa khoá hả? |
John: "Are you left on the shelf?" |
Nguyet: [NORMAL] Em là hàng tồn kho mất chìa khoá hả? |
John: Okay, what's the next expression? |
Nguyet: Cam-pu-chia |
John: literally meaning "Cambodia." The word... |
Nguyet: chia |
John: in the expression... |
Nguyet: Cam-pu-chia |
John: means "splitting or sharing." When it's used as a slang expression, it means "to share money." |
Nguyet: [SLOW] Cam-pu-chia [NORMAL] Cam-pu-chia |
John: Listeners, please repeat. |
Nguyet: Cam-pu-chia |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to share the bill among a group of people or friends, to "Go Dutch!" |
John: Now let's hear an example sentence. |
Nguyet: [NORMAL] Hôm nay tiền bữa trưa hết bao nhiêu ? Cam-pu-chia nhé! [SLOW] Hôm nay tiền bữa trưa hết bao nhiêu ? Cam-pu-chia nhé! |
John: "How much was lunch today? Let's split the bill!" |
Nguyet: [NORMAL] Hôm nay tiền bữa trưa hết bao nhiêu ? Cam-pu-chia nhé! |
John: Okay, what's our next expression? |
Nguyet: điện thoại cục gạch |
John: literally meaning "a brick phone." This slang refers to an old model or out-of-date phone, as it's often much heavier and bigger than new phone models these days." When it's used as a slang expression, it means "old model phone." |
Nguyet: [SLOW] điện thoại cục gạch [NORMAL] điện thoại cục gạch |
John: Listeners, please repeat. |
Nguyet: điện thoại cục gạch |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to describe an old phone model, which is often big, heavy, or has limited functions. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Nguyet: [NORMAL] Thời buổi nào rồi mà còn dùng điện thoại cục gạch này? [SLOW] Thời buổi nào rồi mà còn dùng điện thoại cục gạch này? |
John: "Why are you using this old-as-dirt phone these days?" |
Nguyet: [NORMAL] Thời buổi nào rồi mà còn dùng điện thoại cục gạch này? |
John: Okay, what's the last expression? |
Nguyet: đã yếu thì đừng ra gió |
John: literally meaning "When you are feeling weak, do not stand in the wind." In Vietnamese culture, it's believed that "wind" can make you sick, according to Feng Shui. But when it's used as a slang expression, it means "to not do things beyond what you can afford." |
Nguyet: [SLOW] đã yếu thì đừng ra gió [NORMAL] đã yếu thì đừng ra gió |
John: Listeners, please repeat. |
Nguyet: đã yếu thì đừng ra gió |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression as advice for, or a comment on, someone when they act beyond their strength. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Nguyet: [NORMAL] Cuộc thi tài năng đó không dễ đâu. Đã yếu thì đừng ra gió! [SLOW] Cuộc thi tài năng đó không dễ đâu. Đã yếu thì đừng ra gió! |
John: "That talent show won't be easy! Don't overestimate yourself!" |
Nguyet: [NORMAL] Cuộc thi tài năng đó không dễ đâu. Đã yếu thì đừng ra gió! |
QUIZ |
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
John: You had a meal with a group of friends and you suggest to split the bill. You say: |
[pause - 5 sec.] |
Nguyet: Cam-pu-chia |
John: "to share money" |
John: The neighbor’s daughter is almost 40, but still single. |
[pause - 5 sec.] |
Nguyet: hàng tồn kho mất chìa khoá |
John: "to be on the shelf" |
John: Your friend is planning to buy a house despite having no job, you say: |
[pause - 5 sec.] |
Nguyet: đã yếu thì đừng ra gió |
John: "to not do things beyond what you can afford" |
John: You talk about the times when phones used to be bigger and weigh more. You refer to them in Vietnamese as: |
[pause - 5 sec.] |
Nguyet: điện thoại cục gạch |
John: "old model phone" |
Outro |
---|
John: There you have it; you have mastered four Vietnamese Slang Expressions! We have more vocab lists available at VietnamesePod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Nguyet: Tạm biệt. |
Comments
Hide