INTRODUCTION |
Hello and welcome to Southern Vietnamese Survival Phrases brought to you by VietnamesePod101.com. This course is designed to equip you with the language skills and knowledge to enable you to get the most out of your visit to Southern Vietnam. You’ll be surprised at how far a little Vietnamese will go. |
Now, before we jump in, remember to stop by VietnamesePod101.com. There, you’ll find the accompanying PDF lesson notes and additional info in the post. If you stop by, be sure to leave us a comment. |
Lesson focus
|
Southern Vietnamese Survival Phrases lesson 2 - You're Welcome in Southern Vietnamese. |
In today’s lesson, we’ll continue with basic etiquette. The Vietnamese are extremely hospitable and phrases of gratitude and those related are used a lot. During your travels in Vietnam, it’s more probable you will hear, rather than use, the phrase "You're welcome." |
In Vietnamese, the most common way to use "You're welcome" is Không có gì. |
Once again, Không có gì. |
Let’s break it down by syllable: Không có gì. |
Now, let’s hear it once again, Không có gì. |
The first word, không means “no” or “not.” Notice không is pronounced with no tone. |
Hear it again, không, không. |
This is followed by có gì which is the English equivalent of “have not at all.” |
Có is said in the rising tone, so let’s practice it. |
có, có |
Gì is said in the gradually falling tone. |
Please say it with me, gì, gì. |
Putting these words together, we have có gì. |
có gì |
Putting it altogether, we have - Không có gì. |
Không có gì. |
Literally, this means "not have at all," but we translate it as "No problem." |
A more formal and polite way of saying “you’re welcome” is - Không có gì đâu. |
Slowly, Không có gì đâu. |
Let’s break it down by syllable: Không có gì đâu. |
Once again, Không có gì đâu. |
As you may have noticed, the first three words are the same as the previous phrase, Không có gì. |
Let’s say it again for practice: Không có gì. |
Không có gì. |
This is followed by đâu, which translates to “wherever.” Notice đâu is said in the flat tone. |
Again, đâu. |
đâu |
Putting it altogether, we have, Không có gì đâu. |
As you may already know, there are three main dialects in Vietnam. These dialects differ slightly in tone, pronunciation and sometimes vocabulary. Không có gì is commonly heard in the North. Travelling in the South or Central Vietnam, you’ll most likely hear Không có gì. Most people are able to understand different dialects, so you don’t have to worry about learning how to say one phrase in all three dialects. However, I do suggest familiarizing yourself, so you don’t get caught offguard.. |
Outro
|
Okay, to close out today’s lesson, we'd like for you to practice what you've just learned. I'll provide you with the English equivalent of the phrase and you're responsible for shouting it out loud. You’ll have a few seconds before I give you the answer, so, chúc may mắn, this means “good luck” in Vietnamese. |
Okay, here we go! |
“You're welcome.” - Không có gì. |
Không có gì. |
Không có gì. |
“(Very polite) You're welcome.” - Không có gì đâu. |
Không có gì đâu. |
Không có gì đâu. |
All right, that's going to do it for this lesson. Remember to stop by VietnamesePod101.com and pick up the accompanying PDF lesson notes. If you stop by, be sure to leave us a comment. Bye! |
Comments
Hide