Dialogue
Want to Understand & Master the Vietnamese Dialogue 100%?
Get a breakdown of the dialogue and translations instantly with the Premium line-by-line Audio. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Already a Member?
Sign In Here
Comments
HidePlease give your answer to the question below!
Hi Dean,
In the list, 4 & 6 are the correct ways to say.
Though the others are incorrect, they are still understandable to the local.
Let us know if you still have any questions.
Cheers,
Chi Pham
Team VietnamesePod101.com
I want to say: I don't know how to open the door.
Which of these are acceptable and which ones are more common:
1. Tôi không biết làm mở cửa thế nào?
2. Tôi không biết mở cửa làm thế nào?
3. Tôi không biết làm mở cửa làm thế nào?
4. Tôi không biết mở cửa thế nào?
5. Tôi không biết làm mở cửa như thế nào?
6. Tôi không biết mở cửa như thế nào?
Thanks in advance!
Hi Weng Fook,
Thank you for your question.
Basically, "đồ ăn" and "thức ăn" both mean "food" in general and can be used interchangeably.
However, "thức ăn" is also used to refer to the main dishes of a meal, apart from rice and soup, For your information, in a typical Vietnamese meal, there is a main dish (thức ăn), rice (cơm) and soup (canh). There can be more than one main dish and soup can be replaced by boiled or stir-fried vegetables. Any food other than rice and soup is called "thức ăn". "Đồ ăn" is rarely used in this case.
Cheers,
Giang
Team VietnamesePod101.com
Food
What is the difference between 'đồ ăn' (as used in #8) and 'thuc an' ( as used here # 10)
Rgds
WF