Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intro

Michael: What are Interjections?
Nguyet: And are they commonly used in Vietnamese?
Michael: At VietnamesePod101.com, we hear these questions often. Imagine the following situation: Karen Lee is at a restaurant and wants to order a bowl of pho. She tries to catch the waiter's attention,
"Hey, you!"
Karen Lee: Em ơi!
Dialogue
Karen Lee: Em ơi!
Nghĩa Ngô: Chị gọi món gì ạ?
Michael: Once more with the English translation.
Karen Lee: Em ơi!
Michael: "Hey, you!"
Nghĩa Ngô: Chị gọi món gì ạ?
Michael: "What food would you like to order?"

Lesson focus

Michael: In this lesson, we will be looking at interjections in Vietnamese. The Vietnamese word for "interjection" is:
Nguyet: thán từ
Michael: Interjections are words that are placed between other words to express a feeling or a spontaneous reaction. They can also stand on their own and are traditional parts of speech in their own right, in the same way that nouns, verbs, and other words are. In a way, interjections could even be seen as the emojis of language!
Michael: A perfect example of an interjection is "Ouch!" You can combine it with other words, as in, "Ouch, that hurts!" It can stand on its own too, as in when you step on a piece of Lego and say,
Nguyet: Ối!
Michael: "Ouch!" Just like in most languages, Vietnamese interjections are used to express certain emotions, such as pain, disgust, fear, shock, and awe. There are also interjections that are associated with noise, food, and annoying situations. Speaking of annoying situations, a very common Vietnamese interjection associated with annoyance is
Nguyet: Ê!
Michael: or "Hey!" in English. This interjection is used when you want to get someone’s attention to reprimand them for doing something irritating. Another common interjection in Vietnamese is
Nguyet: À!
Michael: which is something you would exclaim if you have realized something for the first time. Think of it as the expression "Eureka!" or "Aha!" The same interjection could mean "I see" or simply "Oh," such as when you say,
Nguyet: À, nó có nghĩa như vậy.
Michael: "Oh, so that’s what it means." A similar interjection would be
Nguyet: Chao ôi
Michael: which could mean "Alas," such as when you say,
Nguyet: Chao ôi! Nó đã kết thúc!
Michael: "Alas! It has come to an end!" It’s also interesting to know that this expression sounds very similar to "Chào", which means "Hello" and "Bye" in Vietnamese.
Michael: Now, let’s take a closer look at the dialogue.
Do you remember how Karen Lee says, "Hey, you?"
Nguyet: Em ơi!
Michael: Karen needed to get the waiter’s attention. Perhaps the place was a bit noisy and she had to exclaim
Nguyet: ơi!
Michael: This could mean "Hey" in English, and could also be used as an expression of surprise. Notice how Karen refers to the waiter as
Nguyet: Em
Michael: A pronoun used to address someone who is younger than you.
[Summary]
Michael: In this lesson, we talked about common Vietnamese interjections, and we learned that they are used to express certain emotions, such as pain, disgust, fear, shock, and awe. Most of the ones we've learned have their equivalents in English, and, just like English interjections, Vietnamese interjections can stand on their own or appear with other words.
Expansion
Michael: So far, we've covered some of the most common interjections in Vietnamese. Why don’t we explore more Vietnamese interjections? Let’s start with
Nguyet: cái gì!
Michael: Here, we have the pronoun for "what,"
Nguyet: gì
Michael: and the classifier used for emphasis,
Nguyet: cái
Michael: The result is the interjection, "What?!" or "What the heck?!" Here’s another one:
Nguyet: can chi!
Michael: This interjection could mean "It doesn’t matter!" or "It’s no big deal!" depending on the context. It’s composed of the word
Nguyet: can,
Michael: which means "to bother," and the word
Nguyet: chi,
Michael: which is the Central Vietnamese version of the classifier,
Nguyet: gì
Michael: Another Vietnamese interjection on our list is
Nguyet: chết cha
Michael: which literally means "dead dude." As an interjection, this phrase is used to express that one is in trouble. It’s like saying, "Oops," or "doh" in English, such as when you say,
Nguyet: Chết cha! Tao quên làm bài tập rồi!
Michael: "Oops! I forgot to do my homework!" And then there’s the Vietnamese interjection for when you want to apologize for a mistake you’ve committed:
Nguyet: xin lỗi
Michael: or "sorry." It’s composed of the word
Nguyet: xin
Michael: which means "to beg," and the word
Nguyet: lỗi
Michael: which means "mistake." You can use it to say something like
Nguyet: Xin lỗi, tớ không cố ý.
Michael: "Sorry! I didn’t mean to do that!"
Cultural Insight
Michael: Just like in other languages, some interjections in Vietnamese come in the form of onomatopoeia. These are words that imitate the sound they describe. For instance, there's the word
Nguyet: cục ta cục tác,
Michael: an interjection that describes a cackling sound. Another one would be
Nguyet: tùng
Michael: which imitates the sound produced when you pound a huge drum.

Outro

Michael: Do you have any more questions? We’re here to answer them!
Nguyet: Tạm biệt!
Michael: See you soon!

Comments

Hide